Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

stray (dog)

  • 1 бродячая собака

    Русско-английский биологический словарь > бродячая собака

  • 2 бездомная собака

    Новый русско-английский словарь > бездомная собака

  • 3 бродячая собака

    Русско-английский словарь по общей лексике > бродячая собака

  • 4 бродячая собака

    Американизмы. Русско-английский словарь. > бродячая собака

  • 5 бездомная собака

    Русско-английский большой базовый словарь > бездомная собака

  • 6 бродячая собака

    1) General subject: pariah dog, stray
    2) Indian language: pariah-dog, pi-dog, pie-dog, pye-dog, pyedog

    Универсальный русско-английский словарь > бродячая собака

  • 7 бездомный

    1. outcast
    2. strayer
    3. unhoused
    4. homeless
    5. stray
    Синонимический ряд:
    1. бесприютный (прил.) бесприютный
    2. бродячий (прил.) бродячий

    Русско-английский большой базовый словарь > бездомный

  • 8 Д-398

    ЗА ДУШОЙ (у кого) нет, не иметь чего, есть что PrepP Invar adv usu. used with negated predic) ( s.o. does not have anything, s.o. has sth.) of s.o. 's own: (in refer, to money, material possessions) у X-a нет ни копейки ( ни гроша etc) за душой - X doesn't have (is without) a kopeck (a penny, a cent etc) to his name X is (flat) broke
    (in refer, to convictions, spiritual values, morals etc) что у X-a - ? - what is (going on) inside (of) X?
    what is in X's heart (soul) ? what does X believe in? what are the principles (beliefs etc) that guide X? what principles does X live by?
    у X-a нет ничего - - X's soul is a wasteland (a void)
    X is without beliefs or convictions X has no spiritual fiber X's heart is empty.
    ...В тринадцатом году она («Бродячая Собака», ночной клуб) была единственным островком в ночном Петербурге, где литературная и артистическая молодежь, в виде общего правила не имевшая ни гроша за душой, чувствовала себя как дома (Лившиц 1)....In 1913 it (the Stray Dog night-club) was the only haven in night-time Petersburg where the literary and artistic youth (usually without a penny to its name) could feel at home (1a).
    О Дессере думают: всесилен. В газетах его называют «некоронованным королём». А он - нищий. У него ничего за душой (Эренбург 4). They thought he (Desser) was all-powerful. They (the newspapers) called him the "uncrowned king." And in reality he was destitute. His heart was empty (4a).
    Интеллигенция... на досуге занялась переоценкой ценностей - это был период массовой капитуляции (перед новым режимом)... Психологически всех толкал на капитуляцию страх остаться в одиночестве и в стороне от общего движения... Но самое главное это то, что у самих капитулянтов ничего за душой не было (Мандельштам 1). ( context transl) The intellectuals...set about a leisurely "revaluation of all values." This was the period of mass surrender (to the new regime)....Psychological factors that worked in favor of capitulation we:e the fear of being left out in the cold, of not moving with the times....But the main thing was that those who surrendered had nothing of their own to offer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-398

  • 9 за душой

    ЗА ДУШОЙ (у кого) нет, не иметь чего, есть что
    [PrepP; Invar; adv; usu. used with negated predic]
    =====
    (s.o. does not have anything, s.o. has sth.) of s.o.'s own:
    - [in refer, to money, material possessions] у X-a нет ни копейки < ни гроша etc> за душой X doesn't have (is without) a kopeck (a penny, a cent etc) to his name;
    || [in refer, to convictions, spiritual values, morals etc] что у X-a - ? - what is (going on) inside (of) X?;
    - what is in X's heart (soul) ?;
    - what does X believe in?;
    - what are the principles (beliefs etc) that guide X?;
    - what principles does X live by?;
    - X's heart is empty.
         ♦...В тринадцатом году она ["Бродячая Собака", ночной клуб] была единственным островком в ночном Петербурге, где литературная и артистическая молодежь, в виде общего правила не имевшая ни гроша за душой, чувствовала себя как дома (Лившиц 1)....In 1913 it [the Stray Dog night-club] was the only haven in night-time Petersburg where the literary and artistic youth (usually without a penny to its name) could feel at home (1a).
         ♦ О Дессере думают: всесилен. В газетах его называют "некоронованным королём". А он - нищий. У него ничего за душой (Эренбург 4). They thought he [Desser] was all-powerful. They [the newspapers] called him the "uncrowned king." And in reality he was destitute. His heart was empty (4a).
         ♦ Интеллигенция... на досуге занялась переоценкой ценностей - это был период массовой капитуляции [перед новым режимом]... Психологически всех толкал на капитуляцию страх остаться в одиночестве и в стороне от общего движения... Но самое главное это то, что у самих капитулянтов ничего за душой не было (Мандельштам 1). [context transl] The intellectuals...set about a leisurely "revaluation of all values." This was the period of mass surrender [to the new regime].... Psychological factors that worked in favor of capitulation we:e the fear of being left out in the cold, of not moving with the times....But the main thing was that those who surrendered had nothing of their own to offer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за душой

  • 10 бродячий

    vagrant

    бродячий музыкант — strolling musician, vagrant musician

    бродячий сюжет — migrant subject / theme

    бродячий образ жизни — nomadic / migratory life

    Русско-английский словарь Смирнитского > бродячий

  • 11 привязываться

    привязаться (к)
    1. become* / get* / be attached (to)
    2. разг. (приставать, следовать за кем-л.) attach oneself (to)
    3. разг. ( надоедать) bother (d.), pester (d.)

    что ты к нему привязался? — why are you bothering him?, why don't you leave him alone?

    4. страд. к привязывать

    Русско-английский словарь Смирнитского > привязываться

  • 12 бродячий

    vagrant; wandering, roving

    бродя́чие племена́ — nomadic tribes

    бродя́чий музыка́нт — strolling / vagrant musician

    бродя́чая соба́ка — stray dog

    ••

    бродя́чий сюже́т лит. — migrant subject / theme

    бродя́чий о́браз жи́зни — nomadic / migratory ['maɪ-] life

    Новый большой русско-английский словарь > бродячий

  • 13 привязываться

    несов. - привя́зываться, сов. - привяза́ться; (к)
    1) ( испытывать привязанность) become / get / be attached (to)

    он о́чень к ней привяза́лся — he has become very (much) attached to her

    2) разг. (приставать, следовать за кем-л) attach oneself (to)

    на у́лице кака́я-то собачо́нка привяза́лась к нему́ — a stray dog attached itself to him in the street

    3) разг. ( надоедать) bother (d), pester (d)

    что ты к нему́ привяза́лся? — why are you bothering him?, why don't you leave him alone?

    4) страд. к привязывать

    Новый большой русско-английский словарь > привязываться

  • 14 приставать

    несов. - пристава́ть, сов. - приста́ть
    1) (к; прилипать) stick (to); adhere (to)
    2) ( к причаливать) put in (to), come alongside (of)

    пристава́ть к бе́регу (о лодке)pull in to the shore

    3) разг. (к; присоединяться) join (d); ( увязываться за кем-л) attach oneself (to), begin to follow (d)

    ко мне приста́ла бродя́чая соба́ка — a stray dog attached itself to me

    4) разг. (к дт. с тв.; надоедать) bother (d with), pester (d with), badger (d with), importune (d with)

    пристава́ть с сове́тами — press advice (upon)

    не пристава́йте к нему́! — leave him alone!

    5) разг. (к; передаваться - о болезнях и т.п.) be passed on (to)

    Новый большой русско-английский словарь > приставать

  • 15 бродячий

    прл
    vagrant, wandering, roving

    бродя́чий музыка́нт — strolling musician

    бродя́чая соба́ка — stray dog

    Русско-английский учебный словарь > бродячий

  • 16 бездомный собака

    Sokrat personal > бездомный собака

  • 17 бездомный

    1) General subject: homeless, houseless, roofless, stray, unhoused, vagabond, without hearth or home, outcast, homeless person (Police recently issued a $250 ticket to a homeless person for smoking a cigarette within six metres of an entryway, but you can do crack right in front of the courthouse if you feel like it.), shelterless
    2) Colloquial: skell
    3) Religion: Abraham cove, Abram-man
    4) Australian slang: on the wallaby, on the wallaby track
    6) American English: streeter
    7) Dog breeding: stray (см. тж. feral)

    Универсальный русско-английский словарь > бездомный

  • 18 дикий

    1) General subject: barbaric, barbarous, bestial, bizarre, ferae naturae, feral, ferine, ferocious, fremd, haggard, heathenish, mad, natural, odd, orgiastic, savage, shy, tameless, uncivilized, uncultured, unearthly, unsociable, untamed, wild, wilding, preposterous, uncut, otherworldly, (о мысли, идее) crazy (напр.: Seemed like a crazy idea at first but tantalizing, nevertheless - на первый взгляд мысль могла показаться дикой, но оказалась весьма заманчивой)
    2) American: unchristian
    3) French: farouche
    4) Botanical term: wild (лат. ferus)
    5) Religion: Vandal, Vandalic
    6) Australian slang: myall, warragal, warrigal
    7) Hunting: haggard (особ. о соколе)
    9) Makarov: barbarian, feral (о ландшафте, о рельефе), heathen, nat (natural), native, rude, spontaneous, uncouth (о месте), uncultivated (о растении), wild (о местности), wood
    10) Dog breeding: feral (см. тж. stray)

    Универсальный русско-английский словарь > дикий

  • 19 Д-221

    ЧЕГО ДОБРОГО coll Invar sent adv (parenth) usu. used in declarative sentences (with pfv fut, subjunctive, or могу, может etc + the infin of another verb) also used in questions containing не... ли the potential nature of the action, event etc expressed by the Russian idiom (or the Russian idiom in conjunction with мочь) is usu. conveyed in English through "might" or "may" fixed WO
    ( sth. is) entirely possible ( usu. used in refer, to the possibility that sth. disagreeable or undesirable may occur)
    for all one knows, s.o. sth. might (may)...
    who can tell (you never know), s.o. (sth.) might... s.o. sth. might easily (very well)... s.o. sth. might even... perhaps...(you never can tell) (in limited contexts) s.o. might take it into his head (to do sth.) you're (hefc etc) not by any chance (going to do sth., are you (is he etc))?
    (when the speaker emphasizes his strong negative reaction to the possibility in question) I'm afraid s.o. sth. might......И от мысли, что где-нибудь... он, чего доброго, может встретиться с тревожными, скорбными глазами этого господина, всё вокруг принималось жить по-ночному, как природа во время затмения (Набоков 1)....The thought that somewhere... for all he knew, he might meet the anxious, mournful eyes of this gentleman, caused everything around him to assume nocturnal habits of life, like nature during an eclipse (1a).
    «Я тебя, говорит (генерал), не оставлю... Чего доброго, я ещё в дядья тебе запишусь...» (Пастернак 1). "I won't leave you this way, he (the General) said....Who can tell, I might put myself down as your uncle..." (1a).
    ...Отказать (отказаться от вызова на дуэль) было невозможно ведь он меня, чего доброго, ударил бы, и тогда... Тогда пришлось бы задушить его, как котёнка» (Тургенев 2). "...It was impossible to refuse (the duel)
    why, he might easily have hit me, and then....Then I'd have had to strangle him like a kitten" (2e).
    Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую (колбасу). Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray torn, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe, he had caught a whiff of the sausage despite the storm. |The dog) Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well (11a).
    (Кулыгин:) Если тринадцать за столом, то, значит, есть тут влюблённые. Уж не вы ли, Иван Романович, чего доброго... (Чехов 5). (К:) If there are thirteen at the table it means that someone here is in love. Its not you by any chance, Ivan Ro-manovich? (5a).
    Артемий Филиппович:)...Уж (городничий) и в генералы лезет. Чего доброго, может и будет генералом (Гоголь 4). (А.Е.)...He's (the Mayor is) bucking for general. I'm afraid that maybe he'll be a general at that (4a).
    Больше всего она (Ахматова) боялась, чтобы какие-нибудь авангардисты не оторвали их (её и Мандельштама) друг от друга, зачислив его посмертно в футуристы, в братья Хлебникову или, чего доброго, в Леф (Мандельштам 2). ( context transl) What she (Akhmatova) feared most of all was that some avant-gardists might try to dissociate them (her and Mandelstam) by making him posthumously into a Futurist, a fellow spirit of Khlebnikov, or even, perish the thought, a member of LEF (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-221

  • 20 С-67

    СВЕТА (-y) (БОЖЬЕГО) НЕВЗВИДЕТЬ VP subj: human to experience intense pain, fear, anger etc: X света невзвидел - (in refer, to pain) X saw stars X nearly passed out (in refer, to fear) X was scared out of his wits X was scared (half) to death (in refer, to anger) X went blind with rage.
    "...Он и начал руку в плече прощупывать своими тонкими пальцами, да так, что я света невзвидел» (Шолохов 1).
    "...Не began to poke his thin fingers around my shoulder so hard that I saw stars" (1b).
    Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую (колбасу). Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray torn, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe, he had caught a whiff of the sausage despite the storm (The dog) Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well... (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-67

См. также в других словарях:

  • Stray dog — or stray dogs may refer to:Dogs: * Any sort of feral dog * Pariah dog, a certain type of feral dogMusic: * Stray Dogs (album), a music album by the Norwegian singer/songwriter Thomas Dybdahl * Stray Dog (band) was a heavy blues based hard rock… …   Wikipedia

  • Stray Dog Café — Stray Dog Cafe ((Podval Brodyachy Sobaki)) (aka Stray Dog Cellar , Stray Dog Cabaret and the Society for Intimate Theatre ) is located at Ploshchad Isskustv, Square of the Arts up to Summer Gardens, St. Petersburg, Russia.The Stray Dog Café was a …   Wikipedia

  • Stray dog west — est un îlot récemment apparu au nord du Groenland suite à la fonte des glaces au Pôle Nord et permettant au Danemark de revendiquer une partie plus importante de l Océan Arctique. Il a été découvert en juillet 2007 par une expédition dirigée par… …   Wikipédia en Français

  • Stray Dog (film) — For the 1991 film by Mamoru Oshii, see Stray Dog: Kerberos Panzer Cops. Stray Dog Directed by Akira Kurosawa Produced by …   Wikipedia

  • Stray Dog (album) — Infobox Album | Name = Stray Dog Type = Live Album Artist = Hal Crook Released = 2001 Recorded = 1999 Genre = Jazz Length = 54 minutes Label = Outrageous/Ropeadope Records Producer = Reviews = *Allmusic Rating|3|5… …   Wikipedia

  • Stray Dog (band) — Infobox musical artist Name = Stray Dog Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Texas ndash; London (UK) Genre = heavy blues Years active = 1973 ndash;1974 Label = Associated acts = URL = Current members =… …   Wikipedia

  • stray dog — street dog, deserted dog, dog that has no owner …   English contemporary dictionary

  • I'm on Standby/Stray Dog and the Chocolate Shake — Stray Dog And The Chocolate Shake is a single by the American rock group Grandaddy released in 2004. Track listing CD # I m On Standby (version) # Stray Dog the Chocolate Shake # The Town Where I m Living Now # Fare Thee Not Well Mutineer (video) …   Wikipedia

  • Dog attack — Classification and external resources Dogs typically attack using their teeth[1] ICD 10 …   Wikipedia

  • Stray dogs in Moscow — Among Moscow s large population of homeless canines, a small minority who frequent or inhabit its metro have attracted international attention due to their having learned how to use the trains to commute to and from various locations. Contents 1… …   Wikipedia

  • Stray dogs in Bangkok — It is estimated that there are over 120,000 stray dogs in Bangkok, Thailand. Bangkok requires dogs to be embedded with microchip . Thai Press Reports (October 2, 2007). (Via LexisNexis.)] The management of these so called soi dogs has become a… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»